<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
    xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">

    <channel>

    
    <title>Kommentare zu: Glossare zur Geschäftskommunikation</title>
    <link>http://sprachblog.ib-klartext.de/lektorat.php/text/notizen/glossare-zur-geschaeftskommunikation/</link>
    <dc:language>{weblog_language}</dc:language>
    <dc:rights>Copyright 2010</dc:rights>
    <dc:date>2010-02-11T14:31:09+00:00</dc:date>
    <admin:generatorAgent rdf:resource="http://expressionengine.com/" />
    

    <item>
      <title>Glossare zur Geschäftskommunikation</title>
      <link>http://www.ib-klartext.de/index.php/text/notizen/glossare-zur-geschaeftskommunikation/</link>
      <guid>http://www.ib-klartext.de/index.php/text/notizen/glossare-zur-geschaeftskommunikation/#When:14:31:09Z</guid>
      <description>Mehrsprachige interkulturelle Geschäftskommunikation, das weckte meine Aufmerksamkeit, als ich dort davon las.
Auf den Seiten des neuen Projekts findet sich eine Zusammenstellung von Glossaren aus verschiedenen Bereichen. Im Moment wirkt das Ganze zwar noch ziemlich deutschlastig, aber der eine ...</description>
      <dc:subject>Kurz notiert</dc:subject>
      <dc:date>2010-02-11T14:31:09+00:00</dc:date>
    </item>

    

    </channel>
</rss>
